|
s
|
Zbornici / Proceedings 1987-2004
Kalogjera, Damir, Gordana Mikulić (ed.). 1987. Jezični varijeteti i nastava jezika. Zagreb: Društvo za primijenjenu lingvistiku SRH.
Naslovnica
Sadržaj
Kalogjera, Damir (1987). Uvodna riječ. 1-2.
Kalenić, Antun Slavko (1987). Metodološki vidovi svladavanja vremenskog razmaka u tumačenju tekstova starih jezika. 145-154.
Božičević, Vanda (1987). Metafora kao slikovni moment jezika. 137-143.
Grba, Gordana, Karin Radovanović (1987). Neke prednosti američke varijante u nastavi engleskog jezika, posebno na početnom nivou. 127-135.
Gačić, Jasna (1987). Preskriptivna funkcija jezika prava i lingvistički modaliteti njena istraživanja. 117-125.
Čulić, Zjena (1987). Komunikativno i semantičko prevođenje jezika struke kao jezičnog varijeteta općeg jezika. 109-116.
Kandido-Rožman, Marija (1987). Strani jezik u nastavi usmjerenog obrazovanja. 97-107.
Kiš, Marijana (1987). Odraz makedonskih dijalekata u nastavi jezika. 87-96.
Kalogjera, Damir (1987). Tko se brine o standardnom varijetetu engleskog jezika. 75-85.
Mikulić, Gordana, Damir Horga, Ljerka Biškupić (1987). Udžbenik stanog jezika kao odraz jezičnog varijeteta. 67-74.
Ivir, Vladimir (1987). Učenje gramatike i učenje jezika na višim stupnjevima. 59-66.
Mišeska-Tomić, Olga (1987). Jezik kao cilj i sredstvo u nastavi jezika. 51-58.
Iričanin, Gordana (1987). Odnos između opšteg i stručnog jezika u stručno orijentisanoj nastavi stranih jezika. 43-50.
Ćosić, Vjekoslav (1987). Neke tendencije razvoja francuskog jezika u Québecu. 33-41.
Maček, Dora (1987). Regionalne varijante u nastavi stranih jezika - pomoć ili smetnja. 23-32.
Pozojević-Trivanović, Marija (1987). Neke razlike između razgovornog i pisanog jezika. 11-22.
Bugarski, Ranko (1987). Pojam i klasifikacija jezičkih varijeteta. 3-9.
Gačić, Milica, ur. (1988). Deset godina obveznog stranog jezika
na sveučilištu: rezultati i problemi. Zagreb: Društvo za primijenjenu
lingvistiku SRH, Sekcija za stručne jezike.
Naslovnica
Sadržaj
Gačić, Milica: Uvodna riječ. 1.
Bugarski, Ranko (1988). Jezik struke između jezika i struke. 3-10.
Kolka, Aleksandar: Teorijsko razgraničenje stručnog jezika registra. 11-18.
Vilke, Mirjana: Pogled u prošlost jezika struke 19-25.
Glovacki-Bernardi, Zrinjka: Koliko je jezik struke jezik? 27-31.
Mišeska-Tomić, Olga: Strani jezik kao matični i nematični predmet na našim univerzitetima. 33-38.
Dimovska, Pandora, Frosina Korneti: Status nastave stranih jezika na nematičnim fakultetima na Skopskim univerzitetima. 39-48.
Maček, Dora: Varijabilitet u nastavi stranog jezika na sveučilištima u okviru OPO. 49-54.
Dodigović, Marina: Društveni i znanstveni aspekti nastave jezika struke. 55-60.
Iričanin, Gordana: Neki aspekti nastave stranog stručnog jezika u nefilološkim fakultetima. 61-69.
Vitezić, Mladen: Strani jezik u funkciji struke - iskustva i problemi. 71-76.
Dimitrijević, Naum: O nekim metodološkim pitanjima nastave jezika za specifične ciljeve. 77-86.
Gačić, Milica: Istraživanje osobina jezika struke za potrebe nastavne prakse. 87-93.
Bartolić,
Ljerka: Karakteristične međusobno povezane kmponente znanja u
informacijskom sistemu pri prijenosu znanstvenih inženjerskih podataka
iz pisanog engleskog jezika – pedagoška uloga retorike
znanstvenog/stručnog jezika u tom procesu. 95-102.
Horga, Damir: Odnos ritmičnosti i kognitivnih procesa u govrenom stručnom tekstu. 103-111.
Kranjčević, Stanka: Kako do potpunije realizacije cilja nastave stranog jezika u funkciji struke. 113-118.
Mikulić, Gordana: Strategije vezane uz kognitivni pristup čitnaju. 119-125.
Marić, Božo: Odabir i čitanje teksta. 127-135.
Krvavac, Alka: Sažetak kao znanstveni diskurs: teorija i praksa. 137-142.
Ivir, Vladimir: Stručnost stručnog jezika i prevođenje u nastavi. 143-151.
Štambuk, Anuška: O dvočlanim i višečlanim nazivima u jeziku struke. 153-161.
Čulić, Zjena: Neke specifičnosti u prevođenju terminologije krša. 163-170.
Horga, Damir, ed. (1989). Fonološki i fonetski aspekti govorenog
jezika. Zbornik radova sa savjetovanja održanog na Filozofskom fakultetu
u Zagrebu 17. i 18. ožujka 1988. Zagreb: Društvo za primijenjenu
lingvistiku SRH.
Naslovnica
Sadržaj
Horga, Damir: Uvodna riječ. 1-2
Bugarski, Ranko: Govor, govoreni jezik i govorni jezik. 3-7
Mišeska
Tomić, Olga: Jezička sposobnost ili jezička delatnost? Razmišljanja o
mestu fonologije govornog jezika u jezičnom opisu. 9-14
Ćosić, Vjekoslav: Fonologija i homonimija. 15-25
Bakran, Juraj: Glas - diskretna fonetska jedinica. 27-31
Dodigović, Marina: Mogućnosti semantizacije fonema. 33-40
Vuletić, Branko: Govor ekonomsko-propagandnih poruka. 41-47
Wild Bičanić, Sonia: Uloga prozodije u verbalnoj interakciji. 49-56
Matulina-Jerak, Željka: O 'logičkom' akcentuiranju u njemačkom. 57-67
Mikulić, Gordana: Vremenski aspekt pauze u materinskom i stranom jeziku. 69-76
Jokanović-Mihajlov, Jelica: Supstandardni elementi segmentacije. 77-84
Babić, Zrinka: Red riječi u hrvatskom književnom jeziku kao izgovorni problem. 85-95
Maček, Dora: Zašto (ne)razumijemo strani izgovor. 97-105
Žepić, Stanko: Usporedba fonoloških sustava njemačkog i srpskohrvatskog. 107-116
Ježić, Mislav, Horga, Damir: Modeliranje fonološkog sustava staroindoarijskoga. 117-125
Ridjanović, Midhat: Kako pronaći engleske i francuske glasove u dijalektima i varijantama srpskohrvatskog jezika. 127-139
Mikeš, Melanija: Opažanje fonoloških obeležja u L2. 141-148
Josipović, Višnja, Šikić, Lidija: Interferencija hrvatskog ili srpskog jezika u izgovoru engleskog konsonanta /v/. 149-155
Kuči, Sedat: Kombinatorne nijanse ruskih naglašenih samoglasnika kod Albanaca. 157-162
Katušić, Maslina: O izgovoru stranih riječi u talijanskom. 163-171
Žigić, Darko: Kakvo mesto dati fonetici u savremenoj nastavi stranog jezika. 173-178
Pavić, Zlata: Fonetika i njeno mjesto u poodmaklim fazama učenja stranog jezika. 179-183
Čirović, Milorad: Fonetika stranog jezika uz pomoć digitalne tehnike. 185-192
Iričanin, Gordana: Koliko se u nastavi nemačkog jezika posvećuje pažnja izgovoru. 193-200
Koković, Milojko, Mišić, Rodoljub: Statistička struktura teksta srpskohrvatskog jezika u odnosu na obeležje zvučnosti. 201-211
Hysenaj, Haki: Distribucija konsonantskih skupina u suvremenom albanskom jeziku. 213-222
Dabić, Bogdan L.: O mogućnostima izrade gramatike srpskohrvatskog jezika kao stranog. 223-232
Prćić, Ljubica: Fonetske promene u govoru Bunjevaca Subotice i okoline. 233-239
Andrijašević, Marin,
Vrhovac, Yvonne, ur. (1990). Informatička tehnologija i primijenjena lingvistika.
Zbornik radova. Zagreb: Društvo
za primijenjenu lingvistiku Hrvatske.
Andrijašević, Marin, Vrhovac, Yvonne, ur. (1991). Prožimanje jezika i kultura. Zbornik radova. Zagreb: Društvo za primijenjenu lingvistiku Hrvatske.
Andrijašević, Marin, Vrhovac, Yvonne, ur. (1992). Strani jezik u dodiru s materinskim jezikom. Zbornik radova. Zagreb: Društvo za primijenjenu lingvistiku Hrvatske.
Mikulić, Gordana: Što je autor htio reći? 25-31
Mihaljević Djigunović, Jelena, Neda Pintarić, ur. (1995). Prevođenje: Suvremena strujanja i tendencije. Zagreb: Hrvatsko društvo za primijenjenu lingvistiku.
Naslovnica
Sadržaj
Bićanić, Sonia: Some problems of translating Croatian into English. 13-20.
Gojmerac, Mirko: Prevođenje ili dizajniranje teksta? 21-27.
Kalogjera, Damir: Kulturalni nagovještaji u prijevodu novinskih naslova. 29-38.
Bonačić, Mirjana: Izvan granica 'prevodljivosti'? 39-45.
Jakovlev, Božica: Prijevod kao mentalne slike. 47-51.
Andrijašević, Marin: Elementi lingvističke povijesti prevođenja. 53-58.
Gačić, Milica: Egzaktna istraživanja jezika i prevođenja. 59-73.
Vilke, Mirjana: Stare metode u svjetlu novih teorija. 75-84.
Vrhovec, Yvonne: Prevođenje ponovno u nastavi stranog jezika. 85-92.
Petrović, Elvira: Je li grijeh prevoditi u nastavi stranih jezika? 93-97.
Mihaljević Djigunović, Jelena: Prevođenje kao strategija učenja. 99-106.
Čurković Kalebić, Sanja: O prevođenju uz verbalnu interakciju u nastavi stranog jezika. 107-110.
Sironić Bonefačić, Nives: Promjene u strukturi usmenog iskaza kod misaonong prevođenja s hrvatskog na talijanski. 111-119.
Skender, Inja: Prevođenje u sklopu ranog učenja stranih jezika. 121-128.
Damiani Einwalter, Ingrid: Nastava prevođenja u višem stupnju učenja talijanskog jezika. 129-138.
Kryźan Stanojević, Barbara: Uloga prijevoda u raznim fazama učenja poljskog kao stranog jezika. 139-148.
Sedlan König, Ljerka: Problemi u prevođenju složenih imeničkih struktura u engleskom jeziku struke. 149-156.
Radoš, Ljerka: Prevođenje kao test znanja u jeziku struke. 157-161.
Škiljan, Dubravko: Prijevod u stihu originala - tlapnja ili mogućnost? 163-173.
Lukšić, Irena: Prijevod kao autentična književna umjetnina. 175-182.
Maček, Dora: Prijevod u strukturnom i stilskom procjepu. 183-188.
Venturin, Radomir: Je li sve prevodivo? 189-194.
Popović, Milenko, Raisa Trostinska: U svezi s prevođenjem na ukrajinski. 195-201.
Blažina, Dalibor: Lingvistički Šusteraj ili o prevođenju Stanisława Ignacyja Witkiewicza. 203-217.
Deželjin, Vesna: Palazzeschi, Corazzini i Cadarelli u Begovićevu prijevodu. 219-228.
Sesar, Dubravka: O prevodljivosti Máchina Maja. 229-238.
Mihaljević, Milica, Ljiljana Šarić: Granice prevodljivosti u nazivlju. 239-244.
Kraljev, Vega: Rječnici, nazivlje ili razumijevanje. 245-250.
Manucci, Marina: Prevođenje metafora u jeziku struke. 251-256.
Vidmarovič, Natalija: Perevod medicinskoi terminologii. 257-262.
Štambuk, Anuška: Problemi prevođenja općeg znanstvenog leksika. 263-271.
Horvatić, Ivica: Nova terminologija u hrvatskoj vojsci. 273-280.
Piškorec, Velimir: O hrvatskom prosvjetnom nazivlju na primjeru Europskoga prosvjetnog pojmovnika. 281-291.
Pritchard, Boris: O nekim pitanjima prevođenja hijerarhijskih leksičkih skupova. 293-313.
Čulić, Zjena: Mogućnost komutabilnosti nekih konkluziva, eksplikativa i njihovih prijevodnih ekvivalenata u medjujezičnom prevođenju. 315-322.
Škiljan, Tamara: Od riječi do teksta. 323-328.
Dabo Denegri, Ljuba: O prevođenju anglicizama lažnih prijatelja u francuskom jeziku. 329-335.
Brdar, Mario, Rita Brdar-Szabó: Leksička semantika i teorija prevođenja: slučaj lažnih i pravih prijatelja. 337-342.
Blažević, Nevenka: Sintagme s funkcionalnim glagolima u njemačkom poslovnom dopisivanju u turizmu i njihovi ekvivalenti u hrvatskom. 343-358.
Raffaelli, Ida: Prevođenje nazivlja srednjovjekovne odjeće. 359-366.
Opačić, Nives: Primjeri homonimije u nekim slavenskim jezicima prema hrvatskom. 367-370.
Kolka, Aleksandar: Odrednice prevođenja za televizijsku sinkronizaciju. 371-377.
Zeljko Lipovšćak, Bojana: Prevodilaštvo na televiziji s posebnim osvrtom na stanje u Hrvatskoj - problemi i moguća rješenja. 379-383.
Horga, Damir: Osobitosti govora simultanog prijevoda. 385-394.
Nardelli, Ivana, Siniša Runjajić, Vlatka Videmšek: Prevođenje vizualnih znakova. 395-400.
Smailagić, Igor: Što govore glagoljska pismena. 401-406.
Bertoša, Mislava, Sanja Djurin, Srećko Ivanišević: Politički govor s maskom kao prijevod s maskom. 407-413.
Kušić, Valerija, Julijana Miljević, Branko Novaković, Neven Rodić, Maja Taboršak: Reklamna poruka - znak. 415-420.
László, Marija: Strojno prevođenje za svakoga gdje god bio ili koliko stroj može pomoći prevoditelju. 421-434.
Bratanić, Maja: Rječnik za proizvodnju - revolucionarno prevodilačko pomagalo ili nova dosjetka leksikografske industrije? 435-445.
Maričić, Stjepan: Prevoditelj i/ili tumač. 447-454.
Škara, Danica: Simbolika boja: jezične i kulturološke razlike. 455-464.
Pintarić, Neda: Dekodiranje, verbalizacija i prevođenje jedinica neverbalne komunikacije. 465-474.
Volos, Renata: Ruski bezekvivalentni leksik. 475-486.
Ivanetić, Nada, Ute Karlavaris Bremer: Faule Grete i mila Gera. O prevođenju nekih kulturnospecifičnih frazema. 487-503.
Matulina, Željka: Dvojezični rječnik kao interkulturalni posrednik - na primjeru paremija koje sadrže pojam životinje. 505-516.
Ivir, Vladimir: Teorija prevođenja i znanost o prevođenju. 517-522.
Okrugli stol: Pitanja jezične kulture. 523-550.
Badurina, Lada, Nada Ivanetić, Boris Pritchard, Diana Stolac, ur. (1999). Teorija i mogućnosti primjene pragmalingvistike. Zagreb – Rijeka: Hrvatsko društvo za primijenjenu lingvistiku.
Naslovnica
Kazalo
Ančić, Jadranka: Modalnost i engleski modalni glagoli. 13-20.
Antolić, Andrea-Beata: Analiza govornih činova u udžbeničkom sklopu za učenje francuskog jezika Panorama. 21-28.
Antulov, Sandra: Laž - iskaz i djelovanje. 29-34.
Anzulović, Jadranka: Osobna imena u udžbenicima njemčkog kao stranog jezika. 35-38.
Ažman, Jasna: Povezanost motivacije i drugih afektivnih i kognitivnih faktora u učenju ruskoga kao stranog jezika. 39-44.
Barančić, Maximilijana: Strategije jezičnoga djelovanja. 45-50.
Belaj, Branimir: O ulozi znanja o svijetu kod nekih tipova kategorizacije u hrvatskom jeziku. 51-62.
Bertoša, Mislava: Stereotipi o životinjama. 63-76.
Bikić-Carić, Gordana: Govorni činovi i simulacije u “novim tehnologijama” za učenje stranih jezika. 77-84.
Blagus Bartolec, Goranka: Pragmatika medijskoga diskursa (Utjecaj televizijske poruke na primatelja. 85-90.
Nevenka Blažević: Pragmalingvistički pristup udžbeniku njemačkog jezika za ugostiteljske škole. 91-102.
Bratanić, Maja: ‘Bok, gospođo profesor!’ (O nesigurnosti u porabi pozdravnih formula u suvremenom hrvatskom jeziku). 103-114.
Brbora-Majstorović, Sanja: Komunikacija korisnik – knjižničar. Mjesto prožimanja ‘jezika’ u knjižnici. 115-118.
Brdar, Mario, Kučanda, Dubravko, Pavičić, Višnja, Omazić, Marija, Gradečak-Erdeljić, Tanja: O pragmatičkom aspektu valencije engleskih predikatnih pridjeva. 119-126.
Brdar-Szabó, Rita, Brdar, Mario: Kakva nam je pragmatika potrebna u proučavanju ranog usvajanja sintakse? 127-134.
Brlobaš, Željka, Horvat, Marijana: Stereotipi u željama. 135-146.
Čulić, Zjena: Izražavanje vrijednosnih sudova i pozitivno-negativnog aksiološkog dinamizma u konvencionalnim i nekonvencionalnim metaforičkim izrazima. 147-156.
Čurković Kalebić, Sanja: Organizacija diskursa u razrednoj komunikaciji. 157-164.
Damiani Einwalter, Ingrid: Srodnosti i razlike u pomorskoj trazeologiji i idiomima u talijanskom i hrvatskom jeziku. 165-175.
Damić Bohač, Darja: Bilješka o gramatičkom rodu, ili kako je madame le ministre postala madame la ministre. 177-188.
Deželjin, Vesna: Pragmalingvistička vrijednost onomastičkim elemenata u maldobr?ama. 189-202.
Đurin, Sanja: Reklamna poruka. 203-220.
Fink, Željka: Uzvični frazemi-replike kojima se izražava čudenje. 221-224.
Fox, Renata: Jezik turizma: retorika kvalitete. 225-232.
Fran, Blaženka: Metafora - jezik - misao (Metafora u nastavi, u razredu). 233-240.
Frančić, Anđela: Antroponimi u reklamama. 241-246.
Franušić, Tomislav: Neke pretpostavke za uspješnu komunikaciju u razredu. 247-254.
Fruk, Marina: Verbalni stereotipi u dnevničkim zapisima učenika osnovne škole od 1954. do 1957. godine. 255-264.
Gačić, Milica: Pragmalingvistički aspekti modalnih glagola. 265-270.
Granić, Jagoda: Gradski idiomi i eksplicitna norma - dvosmjerni process. 271-277.
Granić, Jagoda: Jezik i politike. 279-284.
Halonja, Antun, Barbara Kovačević: Usporedba suvremene metode reklamiranja putem interneta s klaičnim metodama reklamiranja. 285-292.
Heffer, Hrvoja: Poštapalice kao govorni signali. 293-300.
Hocenski-Dreiseidl, Mirna: Analiza leksema kojima se imenuje boja i njihove nijanse u njemačkom jeziku ekonomske propagande. 301-308.
Horga, Damir: Govorne pogreške. 309-318.
Horvat, Dragutin: Dijalekt u književnim prijevodima. 319-328.
Ivanetić, Nada: Komplimenti naši svagdašnji. 329-338.
Juretić, Ksenija: Primjena govorničkih vještina u nastavi jezika struke. 339-352.
Jutronić, Dunja: Jezično razumijevanje - upotreba čakavskoga leksikona. 353-359.
Kabić, Slavija: Književni tekst i umjetnička slika u udžbenicima njemačkog kao stranog jezika - reprezentativne slike o zemlji ili? 361-376.
Kolenić, Ljiljana: Kako prepoznati frazem. 377-382.
Komar, Smiljana: Domina
Copyright © by Hrvatsko društvo za primijenjenu lingvistiku All Right Reserved. Published on: 2010-05-17 (7281 reads) [ Go Back ] |
|
|
|